.

2009年7月5日 星期日

Hotel California 加州旅館---令人拍案叫絕之中文意譯

老鷹合唱團之"加州旅館"相信是很多人的至愛. 對於愛聽這歌的人, 除喜愛那段前奏及後部漫長之solo外, 其內容不用多作介紹...

但以下(在網上偶爾看到對老鷹合唱團之"加州旅館"之中交意譯, 相信稍為對中文有興趣的人, 都會拍案叫絕,! 深切體會中文之綺麗優美而含蓄卻簡單而明白.

且讓我們一面看老鷹合唱團之"加州旅館"演出, 一面細味以下譯本之意境:



On a dark desert highway cool wind in my hair 月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,

Warm smell of colitas rising up through the air 人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night

There she stood in the doorway; 但見有女娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
I heard the mission bell

And I was thinking to myself 天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
This could be Heaven or this could be Hell’

Then she lit up a candle and she showed me the way 秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
There were voices down the corridor,

I thought I heard them say... 加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here

Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends 衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. 放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:
Some dance to remember, some dance to forget 縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
So I called up the Captain, 便向校官索美酒,經年未備意闌珊,
'Please bring me my wine’
He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’

And still those voices are calling from far away, 午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face

They livin’ it up at the Hotel California 倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,
What a nice surprise, bring your alibis

Mirrors on the ceiling, 寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅
The pink champagne on ice 賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,

And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’ 啟朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
And in the master’s chambers,

They gathered for the feast 鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
The stab it with their steely knives, 

But they just can’t kill the beast   自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。
Last thing I remember, I was 聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before

’Relax,’said the night man, 明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
We are programmed to receive.

You can checkout any time you like, 前路漫漫歸舊旅,生此回環無盡時。
but you can never leave

沒有留言:

張貼留言