.

2009年8月31日 星期一

'Le Papillon (蝴蝶)' VS '吉祥三寶' - III (抄襲?)

我相信,很多人和我一樣,曾經聽過《吉祥三寶》的,當聽到法國的《蝴蝶》,第一時間會想起《吉祥三寶》,因為,他們有太多相似的地方...怪不得有人說《吉祥三寶》抄襲法國《蝴蝶》,亦有人說:"... 中國中央電視台的'新春聯歡晚會'的電視節目上聽過中文版的, 據說這個才是原創的正版, 是蒙古族民歌之類的,也是小女孩的發問, 父母的回答, 穿插成這首歌, 內容也很有意思..."

以下轉貼一則關於《吉祥三寶》抄襲法國《蝴蝶》的解析,本人亦覺得他說得有道理...哎,我是轉貼,只是中間略為刪除本人認為不必要或本人之前POST的"Le Papillon (蝴蝶)' VS '吉祥三寶'-I"內已提及而不想在此佔據篇幅的部分,不是抄襲呵!

原文請看: http://big5.china.com.cn/chinese/MATERIAL/1167863.htm

====================================================

作者: 高 遠 (旅法藝術家)

近期看到新浪網刊出《吉祥三寶》抄法國《蝴蝶》的報道,沸沸颺颺,掀起了波瀾。

我作為一位旅法的華人藝術工作者,覺得應該說出自己的觀點,析中法人文之差異,釋音樂理解之不同。願我管錐之見,能給大家起到拋磚引玉的作用。

《蝴蝶》是2002年法國公映過的一部電影的名字,主題曲與電影同名,法文名字叫做“LE PAPILLON”。...《蝴蝶》的歌詞充滿童趣和純真、它巧妙詼諧的背後蘊含著生活情趣和人生哲理。

中國歌曲《吉祥三寶》的歌詞我們大家耳熟能詳,它更多的是通過大自然的描繪來傳達家庭的溫馨和人們對美好生活的吉祥與祈福。從兩者歌詞的意境方面來看,各有風情,姿彩迥異,應該談不到什麼雷同與抄襲。

我想人們之所以認為兩者有抄襲之處,主要是兩首歌曲的曲調和老小對唱的表達形式。在這裡,我們先稍稍分析一下兩者的旋律、節奏、配器、調式等音樂組成部分,也許能從當中找到兩者雷同的蛛絲馬跡。

法國《蝴蝶》的作曲為尼古拉·埃爾卡(Nicolas Errera),它在音樂中運用鋼琴和弦樂鋪陳為樂曲基調,歌曲採用的是西方大小調體系,整個旋律浪漫溫馨,流暢舒展,節奏舒緩輕柔,娓娓道來。一個嚴肅的老人,一個活潑的孩子,兩人一問一答,情趣盎然,對話簡潔而深邃,伴隨著音樂的層層深入,老少二人問答機智,互動和諧。歌曲的最後結尾使人感覺到這一老一小已經變成了有趣的搭檔,在相互啟迪,相互關愛中,踏上了走向大自然的旅程。

中國歌曲《吉祥三寶》取材于中國特有的民族調式——五聲調式,它的旋律明亮跳躍,清脆甜美,節奏緊湊明快,輕靈自由,充分體現出了蒙古族人民熱情、真摯和樂觀向上的民族性格。特別是配器使用了蒙古族特有的民族樂器——馬頭琴,更使這首歌曲從旋律的優美而昇華為意境的空靈蒼邈,好似給人們帶來一卷“天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”的草原圖畫。

更為重要的是,《吉祥三寶》歌曲裏面充分運用了蒙古民族獨具特色的長調音樂,長調一起,萬物皆情,悠揚空靈,清澈雋永,把祥和氛圍和祝福情懷抒發的淋漓盡致。聽來似草原風吹,雄鷹展翅,一拍三嘆,盪氣迴腸。

在《吉祥三寶》和《蝴蝶》之間,人們認為最為相似的,大概是因為他們都使用了“對唱”這一音樂形式,都以童聲代表爛漫純真,以渾厚的中低音色代表晚輩的慈祥與憐愛。說到“對唱”這種音樂形式,我想它並非中國獨有,也不是只此法蘭西一家。更確切地說,只要有民歌的民族,就會有這種音樂形式的存在。

...

我們將話題在回到《吉祥三寶》和《蝴蝶》。關於這兩首歌曲,我個人以為,如果從它們的旋律、調性、和聲、配器等音樂組成部分來看,是有些“相似之處”,但我們假如拋開音樂的內在結構,只分析兩者的意境和情調,我們不難發現,這兩首歌曲的靈魂部分是截然不同的。

法國歌曲《蝴蝶》的歌詞詼諧,曲調纖雅,表達出的是法蘭西民族地道的浪漫情懷。中國歌曲《吉祥三寶》詞境祥和,旋律充滿中國民間音樂色彩,抒發的是中國人特有的祥和氛圍。儘管兩首歌曲都是長輩與孩子的對話,一方曆盡人生,一方旭日冉冉,他們在一問一答,一拍三嘆的音樂裏,訴說著對大自然的熱愛和對未來的祝福,蘊藏著濃濃的親情和富於哲理的人生感悟。但是探其根本,兩者所表現的是各自不同的民族聲音,中西百姓的民間情調。

我還以為,音樂之美也恰恰在此,音樂外在的音符音調只是它的表像形式,音樂素材的運用也不過是音樂的外在裝璜。重要的是人們賦予了它思想和情感,音樂才因此承載起人們的愛恨情仇,喜樂悲歡,成為表達著人們的愛的語言,心之訴說。

我寧願相信法國《蝴蝶》和中國《吉祥三寶》這兩首歌曲,它們之所以能感動許許多多的中法聽眾,不是因為兩者如何相互的“抄襲”,而是歌曲中孩子們如天籟般的童聲和長輩們慈愛的溫情,打動了中西大眾的愛的心弦,才使人們潸然淚下,情思盎然。

法國《蝴蝶》與中國《吉祥三寶》廣受中法聽眾喜愛,也恰恰證明了一點,音樂之美,是出自內心,也能深入人心的。
================================
但,根據《吉祥三寶》博客發表聲明所列之時間表, 《吉祥三寶》早在1994年已經面世,在1998年,當時布仁去法國看在那裏留學的弟弟(又是法國?),正好碰見一些法國電影界的朋友,還送給了他們200盤磁帶(;如真有“抄襲”,那...到底是誰抄誰?

《吉祥三寶》與《蝴蝶》到底在音樂上有幾分相像,其實,只要參閱國際上關於“8小節旋律近似”的抄襲界定便可確定是否有“抄襲”成分...

現在,為方便大家比較,我再連接此2首歌曲,請再細聽:
法國《蝴蝶》




中國《吉祥三寶》





沒有留言:

張貼留言